"Урезанная" Библия

В комментариях на План Библейских чтений обсуждалась возможность непосредственно ссылаться на соответствующие фрагменты Священного Писания в сети.

Была предложена, как вариант, одна ссылка, но мне пришлось ее отвергнуть, потому что Библия там «урезанная».

В комментариях всего не скажешь, но что такое «урезанная» Библия, стоит рассмотреть чуточку подробнее.

Если заглянуть в любую Библию издания РБО (Российского Библейского Общества), на титульном листе там непременно найдется указание, содержатся ли в данном издании книги только канонические, или же канонические и неканонические вместе.

Встает вопрос: что это за «неканонические» книги, откуда они взялись, кто посмел их добавить ко христианскому канону, когда?!

В «Брюссельской Библии», однако, как и в Библии изданий Московской Патриархии 1956 и 1968 гг., такого указания нет. Выходит, в тех изданиях никаких «неканонических» книг не имелось, не добавлялось и не предполагалось?  — Или, напротив, все книги, включенные в эти издания, считались издателями каноническими?

Перелистав их, убеждаемся, что так оно и есть: за исключением 3-й книги Ездры, а также 3-й книги Маккавейской и некоторых других фрагментов, о которых специально оговаривается, что в канон они не входят, все остальные книги, обозначенные РБО как «неканонические», а именно: Товит, Юдифь, Премудрость Соломона, Премудрость Иисуса, сына Сирахова, книга пророка Варуха и первые две книги Макквейские спокойно стоят наряду с остальными. (В православных изданиях их еще иногда называют «второканонические». Однако, согласитесь, что «второканонические » и «НЕканонические» — совсем не одно и то же).

Так кто же прав, РБО или Московская Патриархия вместе с брюссельским издательством «Жизнь с Богом»?

Христианский канон Священного Писания Ветхого и Нового Завета сложился давно, к IV в. он был уже практически завершен. Включены были туда не только тексты, имевшиеся на еврейском, но и греческие, прежде всего так наз. «Септуагинта», перевод «70-ти толковников», осуществленный в III в. до Рождества Христова в Александрии. Книги, обозначаемые сегодня РБО как «неканонические», взяты прежде всего оттуда.

Этот канон был принят всей первохристианской Церковью, преемницей которой являются сегодня Церкви Католическая, Православная и восточные Апостольские Церкви, как то: Армянская, Коптская, Сирийская и т. д. Все они доселе придерживаются именно этого канона.

В начале XVI в. Мартин Лютер признал достоверной единственно так наз. «массоретскую редакцию», завершённую ок. IX в. после Рождества Христова, в которую тексты, написанные по-гречески, не включаются.

Почему Лютер предпочел мнение ученых раввинов IX в. мнению таких же раввинов века первого, принимавших авторитет «70-ти толковников», для меня загадка. Загадка тем большая, что Христос и Апостолы также цитировали Священное Писание по Септуагинте, стало быть, хотя бы косвенно подтверждали ее авторитет.

70 толковников располагали, очевидно, более обширными источниками, нежели массореты: достаточно вспомнить разгром Иерусалима в I в. и уничтожение Александрийской библиотеки в VII-м. Кроме того, массореты изначально интересовались текстами именно на иврите (реже — на арамейском), все прочие просто не входили в круг их интересов.

Чтобы быть последовательным, Лютеру следовало бы исключить из канона Священного Писания вообще весь Новый Завет, написанный по-гречески и ни в какой канон массоретами, естественно, не включенный. Ну, на худой конец объявить Евангелия «второканоническими»…

Книги, не вошедшие в поле зрения массоретов (повторяем, ученых знатоков именно иврита с арамейским), сами по себе представляют из себя подлинную сокровищницу; об одной из них, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Лютер сам писал, что она «полезна для народа, так как её цель — сделать гражданина или домохозяина богобоязненным, благочестивым и мудрым» (цит. по Википедии); и это еще очень мало сказано. А замечательная книга Премудрости Соломона! А знаменитая Юдифь! А поучительный Товит! Лишать христианина такого чтения попросту непростительно.

Однако и это еще не все: Лютер не поленился выскрести и малейшие фрагменты, там и сям включенные в еврейский текст из греческого. В синодальном издании Библии про эти фрагменты на первой же странице сказано в специальном примечании: «Слова, поставленные в скобках, заимствованы из Греческого перевода 70-ти толковников»; вот этих-то слов, поставленных в скобках, в так наз. «канонических» изданиях вы не найдете. Между тем, нигде и никогда они не искажают еврейского текста, а только проясняют его и дополняют, тогда как их отстутствие нередко негативно сказывается на общем смысле. Вот например, 117-й псалом, стихи 2-4: «Да скажет ныне [дом] Израилев: [Он благ,] ибо вовек милость Его. Да скажет ныне дом Ааронов: [Он благ,] ибо вовек милость Его. Да скажут ныне боящиеся Господа: [Он благ,] ибо вовек милость Его». Попробуйте убрать слова в скобках и посмотрите, что получится.

Не всегда это так разительно, но всегда «вредительно». Возьмите хотя бы первый псалом, убедитесь, как повредилась поэтическая интонация…

Но Лютеру на интонации, как видно, было наплевать; его другое интересовало. Ладно, Лютер с его энтузиазмом и энергией может вызвать даже сочувствие, но вся беда, однако, в том, что нас никто не гарантировал от новых Лютеров! Пожалуйста, «свидетели Иеговы» буквально у нас на глазах соорудили свой собственный так наз. «перевод нового мира», в котором вообще перекорежили Священное Писание по собственному вкусу и разумению.

А раввины? — Нет, вы не подумайте ничего, я очень уважаю раввинов; но вдруг раввины, при всем моём к ним уважении, вдруг соберутся и решат по собственным соображениям что-то ещё из из библейского канона исключить — смогли в девятом веке, почему не смогут в двадцать первом? И что же нам, опять следом за ними половинить свой собственный канон Священного Писания?!

Нет уж, я предпочитаю держаться того канона, которого держалась вся Вселенская Церковь за малым исключением во все века, следуя в этом Самому Христу, Апостолам, св. Иерониму и прочим Отцам Церкви.

Так что ни в ссылках моих, ни в цитатах и ни в публикациях «урезанной» Библии вы не найдете.

Комментарии 0

  • Я (пока) знаю только одну «неурезанную» Библию, которая расположена на сайте claret.ru.

  • Очень хорошая ссылка, спасибо!Правда, непосредственно к заданному фрагменту по ней не попадешь, приходится искать уже внутри, но навигация удобная. Я уже добавил ее к «Библейским чтениям» и буду добавлять и впредь.Спасибо!

  • Всегда пожалуйста!Я даже думаю, что стоит кларетинам подсказать улучшить эту Онлайн-Библию путем возможности делать ссылки на стихи.Возможно, что Вас они послушают быстрее 🙂

  • Ну, ссылку на каждый стих, наверное, слишком громоздко. Хотя бы на отдельные книги и на главы…А вот кого вперед послушают, совсем не очевидно: vox populi, знаете ли!

  • Так это там есть:- ссылки на книги- ссылки, к примеру, на главы книги Бытие

  • Конечно, есть, но надо сперва войти на страницу; а я имел ввиду такую ссылку, чтобы сразу из Плана чтений туда попадать.

  • Впрочем, пардон, на главы Бытия и вправду попадаешь! А вот на Второозаконие мне почему-то не удалось… Сейчас попробую еще…

  • Послушайте, когда я открыл с Вашей ссылки «главы», там в браузере появилась подробная адресная строка, а когда захожу с их главной страницы, строка везде одна и та же, http://claret.ru/liturgy/biblia/Это как?!

  • Это называется фреймы.- на http://claret.ru/liturgy/biblia/ Библия открывается в 3-х фреймах (заголовок, содержание, содержимое)- на http://claret.ru/liturgy/biblia/contents.htm получаем только содержание

  • Ну, и как это приспособить к нашим нуждам? Как, например, Вы попали туда, куда отсылает ссылка «Главы»?

  • Очень просто.Например, Вам нужно указать ссылку на 2 гл. послания к Римлянам:1. открываете http://claret.ru/liturgy/biblia/contents.htm2. кликаете по ссылке «К Римлянам»3. кликаете по цифре «2»4. получаете ссылку на 2-ю главу к Римлянам: http://claret.ru/liturgy/biblia/Rm/02.htm

  • Ура, получилось! А перед этим точно так же нажимал на ссылку с содержанием, оно открывалось, а дальше, по книгам, уже не шло! Тайны электроники!..Огромное спасибо, можно теперь ссылки давать прямо на нужные фрагменты! Сейчас Машу обрадую.

  • Да я уже всё вижу…Здорово!Очень удобно.

  • Всегда к Вашим услугам 🙂

  • Да, ссылка хороша. Полнее, кажется, уже некуда.А насчет ссылок на стихи — списаться с ними надо, разрешения спросить исходники взять, да и сделать в свободное время. Там только вот структуру надо будет измыслить. Или не придумывать велосипед?..*задумчиво*экий я легковоспламеняющийся… Свой сайт не дописан, еще пахать и пахать, ан нет, лапки-то уже зачесались 🙂

  • Ссылаться на стихи совсем не срочно. В рамках Плана чтений вполне достаточно глав.А за энтузиазм — спасибо Вам, а Вы благодарите Провидение. Так загораться — это дар; правда, как большинство даров, ценят его обычно те, кто его лишен.А как там Ваше здоровье? Все Святые помогли?

  • Спасибо Вам за добрые слова и за молитвы Ваши! Лучше здоровье, много лучше! 🙂 Видно, действительно, все помогли. Завтра (хм, сегодня уже. Пора, стало быть, и баиньки) к доктору схожу — совсем ясно будет.Загораюсь я скоро. Иногда вот запала этого хватает ненадолго :(Впрочем, все равно спишусь, а там увидим.Благодарю Вас, падре, еще раз, и — сладких и ласковых всем снов!

  • Списывайтесь, конечно, только не слишком углубляйтесь!Спокойной ночи!

  • Хехе…»Списаться с ними»…Хотела бы узнать о результатах…*ехидно*

  • Поживем, узнаем!Только, повторю, большой нужды ссылаться на каждый стих отдельно у нас нет.

  • А вот еще, по-моему, «неурезанная» Библия, в которой можно давать ссылки даже на стихи:http://www.bible-center.ru/bibleface?cont=synnew_ru

  • Ссылка замечательная, спасибо, тем более, что там есть доступ к различным Библиям и к комментариям.Очень хороший сайт!

  • Да…Кто-то действительно постарался.

  • Как сделать ссылки на отдельные стихи, я, признаюсь, не нашел. Может, искал плохо? Или не везде реализовано…Ссылаться на стихи, оно, конечно ж, не срочно. Сегодня. И завтра — тоже не срочно. А потом вспомню лет через 20-30… Только сам уже буду не так шустр, как сейчас. Жалеть стану… Нет, лучше уж сейчас спишусь, выясню, расставлю все точки над «Ё». а то покоя ж не будет 🙂

  • Ого, какой Вы щепетильный!А только все равно, не очень понимаю, зачем нужно давать ссылку на отдельные стихи. Не проще ли тогда их просто процитировать?

  • Нет, пожалуй, не проще. Проще, если один. Два. Ну, пять…Словом, должен существовать некий предел, вполне небольшой.

  • Согласен. Но еще проще, наерное, будет «нарезать» текст в соответствии с Планом чтений.

  • Ссылаться на стихи очень просто.Например, Вам нужно указать ссылку на Рим. 2:11:1. открываете http://www.bible-center.ru/bibleface?cont=synnew_ru2. в разделе «Перейти по ссылке» выбираете «Послание к Римлянам»3. в поле «глава» пишете «2»4. в поле «стих» — «11»5. нажимаете кнопку «Перейти»6. в адресной строке Вашего браузера видите ссылку на Рим. 2:11:http://www.bible-center.ru/bibletext?cont=synnew_ru&txt=ro+2#ro2_11

  • Да, в случае с одним стихом так и получается, только один стих можно и просто процитировать. А что делать, если стихов несколько? Скажем, нужно: Деян 25,13 — 26,1, как в Плане чтений на вчера?

  • Тут уже нужно обращаться к editor@bible-center.ru, ведь есть же ежедневные чтения типа «Католический лекционарий. Чтение за 25.03.2009», а как они это делают я не знаю 🙁

  • Да, конечно, может быть, их вообще заинтересует План чтений. Но если даже нет, можно, в конце концов, давать ссылку на начало фрагмента, а дальше читателю придется следить, чтобы не проскочить конец. А в целом, Библия-центр предлагает отличный вариант, с параллельными местами, с комментариями, с иноязычными текстами — очень богатый материал для работы. Огромное Вам спасибо за такую хорошую ссылку и участие!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *